MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01C7FEA0.6E128B40" Este documento es una página Web de un solo archivo, también conocido como archivo de almacenamiento Web. Si está viendo este mensaje, su explorador o editor no admite archivos de almacenamiento Web. Descargue un explorador que admita este tipo de archivos, como Microsoft Internet Explorer. ------=_NextPart_01C7FEA0.6E128B40 Content-Location: file:///C:/0B540236/file4966.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
L’EVANGELI PER A
CRISTIANS ADULTS (42) &nbs=
p; &=
nbsp; &nbs=
p; diume=
nge
15-10-2006
L’EVANGELI DE JOAN «MARC»
Tot recordant les redaccions de Marc<= o:p>
A=
vui hi
ha gent nova. Benvinguts. Els qui fa temps que ens trobem, estem habituats =
ja a
un cert tipus de llenguatge. A partir d’una hipòtesi nova, en =
vies
de publicació, sobre l’existència de tres redaccions su=
ccessives
fetes pel mateix Marc a mesura que anuncià l’evangeli a audito=
ris
tan diferenciats com el poble jueu o el món pagà, hem anat co=
mentant
la primera redacció que hauria estat composta a la ciutat de Jeros&o=
grave;lima
(un terme neutral per a designar la ciutat: Marc no empra mai el terme
tècnic ‘Jerusalem’, que connotava la institució
religiosa jueva: dirigents, Temple, Torah, etc.). I, més en concret,=
en
el si de «la comunitat de
<=
span
style=3D'mso-tab-count:1'> Per a endinsar-se=
en
l’Evangeli de Marc, com en qualsevol text antic, cal tenir una
preparació adequada amb un bon coneixement de la llengua grega en
què fou escrit, comptar amb tota mena de mitjans (gramàtiques,
diccionaris, sinopsis, concordàncies, obres de consulta, estudis...)=
i
sobretot afinar cada vegada més els instruments que han de servir pe=
r a
analitzar el text. A més dels que et proporcionen els innombrables
estudis anteriors, has d’afinar cada vegada més els teus propi=
s instruments
descobrint camins inexplorats o poc trepitjats, on el text encara és
verge i et pot fer sentir els tons i les aromes que sonaven i es respiraven=
en
l’ambient del compositor. I això vol molta dedicació. G=
eneralment
es dóna per fet que el text del Nou Testament que ens ha arribat fin=
s a
nosaltres i que es reflecteix en les traduccions modernes és un text
cent per cent o gairebé segur. Som encara pocs els qui posem en quar=
antena
les edicions crítiques modernes del text del Nou Testament, dotades
d’un aparat crític impressionant resultant de la
col·lació de centenars de manuscrits, d’algunes de les
quals s’han fet centenars de mils d’exemplars. El cas és=
que
hi ha un sol manuscrit uncial (els MSS més antics s’escrivien =
tots
en lletres majúscules i sense separació de paraules ni
puntuació), l’anomenat Còdex Bezae, que presenta un text
força diferent de la gran majoria de MSS, tan antic com els que han
servit de base per a les edicions crítiques, però que present=
a un
tipus de text més arcaic, molt poc retocat, i per tant més pr=
oper
a l’original. =
És
el text del qual ens servim en les nostres anàlisis.
<= o:p>
On ens trobem?
E=
n la
darrera sessió vam comprovar com tant la sisena com la setena
secció havien estat redactades en forma de tríptic [A // B \\ A’], =
que
les tres perícopes que les integren eren totes de segona redacci&oac=
ute;
(**) i que en els dos tríptics es descrivien dues situacions extreme=
s,
la del paganisme en
rebel·liò i la del ju=
daisme
moribund. En aquest moment ens trobem en la segona
perícopa del primer tríptic (Per. 26). La sequència qu=
e es
troba en el centre d’un tríptic és sempre la més
important:
VI. SITUACIÓ DESESPERADA DEL PAGANISME
**Per. 25. [A] 5,1-10 Situ=
ació
límit del paganisme: el gerasenc
**Per. 26. [B] 5,11-17 Els porc=
s, els
valors de la societat pagana
**Per. 27. [A’] 5,18-20
Missió de l’home alliberat a la societat pagana
VII. SITUACIÓ LÍMIT DEL JUDAISME NO CREIENT I DEL
CREIENT
**Per. 28. [A] 5,21-24 La =
filla
del cap de sinagoga s’està morint
**Per. 29. [B] 5,25-34 LR=
17;hemorroïssa,
figura femenina dels deixebles
**Per. 30. [A’] 5,35-43 La
comunitat del cap de sinagoga torna a la vida
<= o:p>
Perícopa 26. **[B] 5=
,11-17
Els porcs, els valors de la societat
pagana
[a] 11 Hi havia allí, tanmateix, vora =
la
muntanya, un ramat de porcs furgant.
[b] 12 Li suplicaven els dimonis dient: «Envia’ns als porcs, perquè retornem a ells.»<= o:p>
[c]
[d] Sortiren els esperits immunds i es fic=
aren
dins els porcs.
[e] =
S’abalançà
el ramat pel penyasegat cap al mar —dos mil precisament—, i es =
van
anar ofegant en el mar.
[e’] 14 Els qui els pasturaven, però, fugiren i ho anunciaren per la
ciutat i per les masies.
[d’] Aleshores
sortiren a veure què havia passat.
[c’] 15 Vénen cap a Jesús i contemplen l’endimoniat en
persona assegut, vestit i en el seu bon seny, i van agafar por.
[b’] 16 Els relataren, però, els qui ho havien vist el que havia pas=
sat
a la persona de l’endimoniat i el que es referia als porcs.
[a’] 17 Llavors es posaren a suplicar-li que se n’anés dels se=
us
confins.
Un ramat de porcs furg=
ant a
la falda de la muntanya
En el primer element [a], Marc estableix un net contrast entre la
situació desesperada del gerasè i el ramat de porcs. Ens trob=
em —recordem-ho—
en territori pagà; han canviat, però, tant el protagonista, a=
ra
és un ramat de porcs, co=
m la
composició de lloc, de ̵=
6;les
muntanyes i sepulcres’ de la regió dels gerasencs hem pass=
at a
la falda de la muntanya. Marc p=
osa
èmfasi en el ramat de porcs que furga
plàcidament, en contrast amb la legió
d’esperits violents que havien pres possessió del gerasè=
;.
El ramat de porcs (el text
alexandrí el magnifica qualificant-lo de ‘gran’) simbolitza la riquesa de tot el país,
d’una societat pagana òbviament, car els jueus tenien severame=
nt
prohibit tant de pasturar-ne com de menjar-ne.
Petició de=
ls
esperits immunds
En el segon element [b] hi llegim una nova petició adreç=
;ada
a Jesús, aquest cop, pels esperits immunds: «Li suplicaven els dimonis dient: “Envia=
’ns
als porcs, perquè retornem a ells.”» Alguns cò=
;dexs,
entre els quals el Vaticà i el Sinaític, no expliciten qui er=
en
els qui ho suplicaven a Jesús, donant a entendre que són els
esperits immunds mencionats en la perícopa anterior. El Còdex
Bezar explicita que els qui parlen són «els dimonis». Aq=
uests
dimonis estan relacionats amb la legió d’esperits i=
mmunds
que havien pres possessió del gerasenc, a saber, totes les ideologies
fanàtiques de tipus violent que l’incitaven a rebel·lar=
-se contra
les legions romanes. Un altre detall: segons el text normal, els esperits
immunds li haurien demanat corporativament («li suplicaren») d&=
#8217;«entrar» en els porcs;=
segons
el Códex Bezae, en canvi, &l=
aquo;els
dimonis li suplicaven», l’un rere l’altre, de «tornar-se’n» als
porcs, en sentit figurat, d’on havien sortit. ‘Esperits
immunds’, ‘dimonis’ i ‘porcs’ són una
mateixa cosa. Els valors de la societat pagana opulent exasperen els qui
n’estant mancats i els inciten a la rebel·lió.
Assentiment de
Jesús
En el tercer element [c] es comprova l’assentiment de Jes&uacut=
e;s,
interpretat molt diversament per l’una i l’altra recensió=
;. Segons
el text ordinari, Jesús (sense anomenar-lo) hauria accedit simplemen=
t a què
els esperits immunds es fiquessin dins els porcs: «Els ho va
permetre.» El Còdex Bezae, en canvi, precisa molt més: =
«A l’instant el Senyor
Jesús els envià als porcs», tal com ells li havien
demanat.
«... el Senyor Jesús...&r=
aquo;
és una expressió molt curiosa en l’Evangeli de Marc. En=
el
text normal mai apareix l’expressió “Senyor
Jesús”; en canvi, en el Còdex Bezae es presenta dues
vegades, una d’elles és aquesta. Vol dir que en el moment en
què Marc està redactant aquest text Jesús ja és=
«el
Senyor» (kyrios). Ho &eac=
ute;s
des del moment de la resurrecció.[1]
El títol de «el Senyor», fa referència a la
«senyoria» que Jesús ha reivindicat enfront dels
múltiples contravalors del paganisme.
Puntualitza
que ho va fer «immediatament&=
raquo;.
Jesús té pressa perquè s’acabi aquesta
situació de violència que impedeix qualsevol relació
humana. Jesús no pot fer-hi res quan impera la violència. La
situació en què viuen les classe marginades en la societat pa=
gana
és de violència constant. No solament els romans creen situac=
ions
de violència, també la fam, la gran diferència que hi =
ha
entre classes, l’opressió del poble. Totes aquestes coses creen
una gran violència. «A l’instant el Senyor Jesús els envià als
porcs». Marc empra el gènere masculí, però &=
#8216;els
dimonis’, en grec, són neutres: i és que darrere de cada
dimoni hi ha una persona. I les persones no són neutres. Aquest joc
és constant en l’Evangeli de Marc. És un recurs literari
que, en general, els comentaristes no tenen en compte. El predicador ho ha =
de
conèixer i n’ha de fer ús. Diu: «els va enviar...» Jesús no envia dimonis, e=
nvia
persones. Vol que les persones s’alliberin i, per això, els en=
via «... cap als porcs.» Posa en un mateix nivell e=
ls
dimonis i els porcs (tants dimonis com porcs!). Avui no descriurem la socie=
tat
benestant a base de ‘porcs que estan furgant a la falda de la
muntanya’, però continuen incitant a la rebel·lió=
; el
gran capital, la banca amb ganàncies inaudites, les grans fortunes f=
ruit
d’especulacions immobiliàries i corrupció...
Els esperits immu=
nds es
fiquen dins els porcs
En el quart element [d], els esperits immunds tornen al seu lloc
d’origen, els porcs immunds, figura dels contravalors de la societat
pagana: «Sortiren
els esperits immunds i es ficaren dins els porcs.» Jesús els=
ho
permet. Què vol dir això? Vol dir, que des de la perspectiva =
de
Jesús, que ho hagué d’aprendre tot..., primerament va h=
aver
d’aprendre el nom, car desconeixia la
situació del paganisme (per això li va fallar el primer exorc=
isme).
Conèixer el nom requereix un temps més o menys llarg... Potser
Jesús, històricament, no va prendre contacte amb la so=
cietat
pagana, però és Marc qui està fent aquesta
experiència, plenament identificat amb Jesús. Els evangelis
són profètics. Els profetes no s’inventen res. Expresse=
n,
parlen en nom del “Senyor
Jesús”. Jahvè, el Senyor, ara és Jesú=
s, i
és ell qui parla a través de l’evangelista. Marc s̵=
7;està
encarant amb una situació nova, aprenent el nom. Cosa que Pau no va =
fer
i per això d’entrada no va encertar el camí. Va preferi=
r anar
per les ‘sinagogues dels jueus’ pensant que allà podria
continuar amb el llenguatge de sempre. És el que estem fent molts de=
nosaltres,
en les nostres parròquies en general. Un llenguatge que els de fora =
no
entenen en absolut.
Però
no n’hi ha prou en conèixer el nom. Fer-los sortir per les bon=
es,
exiliant-los, era una solució massa fàcil: els dimonis no l=
8217;accepten.
Li vénen a dir: “O es moren amb nosaltres tots aquests falsos
valors o nosaltres continuarem amb la revolució.” Com veieu,
és d’una actualitat impressionant. Els problemes mundials no se
solucionen a base de posar pedaços... Si no s’eliminen els foc=
us
de violència, els motius que mouen la gent a rebel·lar-se, si=
no s’analitza
d’on surt aquesta violència... Ja pots anar desactivant mines i
posant-t’hi soldats de l’ONU... Al final haurem de crear un
exèrcit mundial només per a potegir-nos. Jesús ha
après la lliçó, a l’instant. Ha vist clar que
l’única manera d’alliberar les persones és elimin=
ant
els mòbils que els portaven a la rebel·lió. Aquests
són els principis. Però, com s’apliquen en la nostra
situació? Ja és interessant, però, saber per on hem
d’anar.
&nb=
sp; «Sortiren
els esperits immunds i es ficaren dins els porcs.» Han deixat lR=
17;home
lliure i han pres possessió dels porcs, formant un tot indissoluble.=
En
contrast amb aquell home que a cops de pedra, com els qui s’autoimmol=
en
amb un cotxe bomba, els porcs estaven furgant a la falda de la muntanya, co=
m si
no hagués passat mai res.... Igualment, =
entre
nosaltres, les borses nacionals i mundials pugen i pugen, les grues de les
empreses constructores pugen i pugen i fan pujar la borsa, com si no
passés res, de tant en tant n’enxampen algun en alguna
operació ‘malaia’, però n’hi ha tants…=
;: els
països rics cada cop són més rics, i no passa res... I
nosaltres, mentre ens tapin la boca amb un bocí de pa, callem.
Ofegament del ram=
at de
porcs
En el cinquè element [e], correlatiu del primer [a], Marc
contraposa l’abalançament del ramat cap al mar amb
l’ofegament progressiu dels contravalors que s’havien apoderat =
de
l’home a la furgada plàcida del ramat de porcs, mentre
l’home es debatia entre la desesperació i la mort. Tota aquella
ràbia que sorgia del seu interior, tota aquella violència que=
menava
l’home a cercar la mort, a viure entre els sepulcres, a autolesionar-=
se
amb cops de pedres..., ara s’ha traspassat als qui l’havien
provocada: «S’abalançà
el ramat pel penyasegat cap al mar —dos m=
il
precisament—, i es van anar ofegant en el mar.»=
i> No a=
neu,
però, a aquella regió... a veure si trobeu alguna resta dels
2.000 porcs... No. Tot és una construcció literària. M=
arc l’ha
construïda inspirant-se en la geografia del lloc. Però, no cal =
que aneu
a identificar on són els penyasegats, ni on furgaven els porcs, ni q=
ue
s’ofegui ningú. El llenguatge de tipus figurat s’ha de
mantenir en aquest nivell. En el moment en què el baixes a la vida r=
eal i
l’historicitzes fas fonamentalisme, que és el que fem
gairebé sempre. Ens queixem dels fonamentalismes religiosos que pul&=
middot;lulen
arreu, i nosaltres no fem sinó interpretar l’Escriptura a nive=
ll predominantment
històric. Miracles per aquí, multiplicacions de pans per
allà, tempestes…, com si es tractés d’un programa=
de
‘reality show’.
&nb=
sp; «...
dos mil precisament...», expressa la riquesa d’aquella societat que
oprimia els esclaus. Riquesa i exèrcit romà van de bracet, com
sempre. Diner i poder van sempre junts. I per dissort nostra, també =
a l’Església,
si bé d’una manera més fina i sempre ‘ben
justificada’, també hi ha bosses de poder. I, si no, pregunteu=
-ho
a
&nb=
sp; «...
i es van anar ofegant en el mar». Marc, com qui martelleja, va
repetint ‘cap al mar...’, ‘en el mar...’, ‘es=
van
anar ofegant...’ Descriu així un procés molt llarg. Mar=
c s’ha
adonat que el projecte de Jesús ja era viable, veu que es pot realit=
zar
perquè ja hi ha qui l’està duent a terme. És fac=
tible,
no en teoria —les teories nues serveixen de ben poc—, sin&oacut=
e; perquè
ell i altres l’han experimentat en la vida real. Qualsevol comunitat =
cristiana
que primer actuï, abans de parlar, en podrà després extr=
eure’n
principis. Del contrari, són paraules buides que poden ser molt ben
presentades, però que no serveixen per a gairebé res. Primer =
se
n’ha de fer l’experiència; aleshores l’experi&egra=
ve;ncia
il·lumina la ment, i aquesta troba la manera de comunicar de paraula=
la
bona notícia sobre allò que abans hom havia experimentat. La =
comunitat
de Bernabé i Marc, que ha assumit el risc de sortir cap al món
pagà i de replantejar-se una pila de noves qüestions, s’a=
dona
que les formulacions del primer esbós d’evangeli s’havien
quedat curtes. Encarar-se amb aquella nova situació, prendre
consciència que els valors de la societat pagana no eren els mateixos
valors de la societat jueva i cercar la manera d’entrar-hi, totes
aquestes experiències aniran sent inserides per Marc en l’anti=
ga
trama evangèlica fins a produir una nova redacció de
l’evangeli.
Fugida dels porqu=
erols i
anunci del succés
En el sisè element [e’] es descriu la reacció
negativa dels qui pasturaven plàcidament els porcs: «Els
qui els pasturaven, però, fugiren i ho anunciaren per la ciutat i per
les masies.» Aquells porcs tenien amo, i aquests =
amos
havien encarregat la custòdia del ramat a uns senyors que s’han
quedat sense feina. L’ofega=
ment
dels porcs, que ha estat positiu per a l’home oprimit, és nega=
tiu
per als opressors, a sou dels quals estaven els porquerols. La
destrucció dels porcs significa la ruïna econòmica
d’aquella societat. S’han quedat sense riquesa. Jesús ha
alliberat l’home, però els qui l’oprimien no volen pagar
aquell alt preu. Els valors del sistema trontollen: per això ‘=
els porquerols’
corren a anunciar-ho als amos de ‘les ciutats i masies’. Com po=
deu veure tot això és llenguatge figurat=
. Els =
amos
dels porcs el podrien portar als tribunals. El preu que s’ha pagat
repercuteix negativament en la seva economia de mercat.
Acorriment dels habitants de la
regió: por davant l’home que ha recobrat el seny
En els següents elements setè i vuitè
[d’] i [c’] trobem la reacció dels amos, la gent de la
ciutat i de les masies: «Sort=
iren a
veure què havia passat.» Els afectats per l’allibera=
ció
de l’home, els detentors del poder econòmic, venien a exigir e=
xplicacions
sobre el que havia succeït, però es troben que la situaci&oacut=
e;
s’ha capgirat: «Vénen cap a Jesús i
contemplen l’endimoniat en persona assegut, vestit i en el seu bon se=
ny,
i van agafar por.» Què és el que veuen? Els qui hav=
ien
sortit per a veure què h=
avia
passat acudeixen a Jesús i contemplen que «l’endemoniat», conegut per tothom per la seva
violència, havia recobrat el seny. Abans, quan topaven amb aquell ho=
me
fanàtic, fora de si (disposat a morir matant), és lògi=
c que
li tinguessin por. Però, ara, per què els fa por? Heus
aquí que l’home assenyat fa por... És obvi, mentre la g=
ent
tingui por i visqui en la misèria no aixecarà ni un dit.
Però l’home assenyat és perillós; a més,
està assegut, com qui dóna una lliçó, ja &eacut=
e;s
un mestre que pot parlar de les seves experiències. L’home
alliberat fa por a tota mena de poder, és evident.
Relat retrospecti=
u sobre
el que havia succeït
El penúltim element [b’], conté un relat
retrospectiu que fa referència a allò que els porquerols havi=
en
contat per la ciutat i les masies sobre l’endimoniat i la sort dels
porcs: «Els
relataren, però, els qui ho havien vist el que havia passat a la per=
sona
de l’endimoniat i el que es referia als porcs.» S’explica de nou tot el procés tal
com ha passat. És la manera com l’evangelista Marc invita la
comunitat a repetir la lliçó, per tal que cali a fons i no
se’n perdi ni un borrall. La societat
està ben jerarquitzada: els amos, els porquerols, els porcs … =
el
gerasè. Com més pes té la jerarquia, més
opressió s’exerceix en la base; i com més s’oprim=
eix,
més perill hi ha que esclati la violència.
Petició
insistent dels habitants de la regió a Jesús
En el da=
rrer
element [a’], els habitants de la regió que ja havien estat
informats sobre el que havia succeït, tot just arribar, es posen a
suplicar a Jesús que se’n vagi ben lluny, al seu petit m&oacut=
e;n
jueu: «Llavors es posaren a suplicar-li que =
se
n’anés dels seus confins.» El preu que
havien pagat perquè l’home recuperés el seny era massa eleva=
t. Mentre
ells podien tenir els porcs furgant, l’existència d’uns
quants incorformistes no els feia perdre la son..., això sí, =
mentre
visquessin ben lluny, a les muntanyes i en els sepulcres, i els deixessin el
camp lliure per a les seves especulacions immobiliàries. I si no, qu=
an
els convingui, de tant en tant, ja faran una ràtzia i miraran
d’escarmentar-los. Com veieu aquesta perícopa és
d’una gran actualitat, tot i que el llenguatge no és el de la nostra societat industrial. <=
span
style=3D'font-size:11.0pt;color:black'>
És curi&oa=
cute;s
que la perícopa/sequència central comenci i acabai amb el mat=
eix
verb (vv. 10 i 17) parakaleo, ̵=
6;suplicar
amb insistència’, si bé els respectius subjectes s&oacu=
te;n
ben diferents: d’una banda, els dimonis; de l’altra, els amos d=
els
porcs. O potser també són un mateix personatge?
Perícopa 27. **[A=
217;]
5,18-20 Missió de l’ho=
me
alliberat a la societat pagana
[a] 18 =
Mentre
pujava ell a la barca, començà a suplicar-li el qui havia est=
at
endimoniat que el deixés anar amb ell.
[b] 19 Però
Jesús no li ho permeté i li digué: «Vés a
casa teva, prop dels teus, i conta’ls allò que per tu Dé=
;u
ha fet i com s’ha compadit de tu.»
[a’] 20 Se n’anà i es posà a proclamar per
La tercera perícopa
és molt breu. Sempre em queda el dubte de si aquest llarg relat del
gerasè constituïa un tríptic de tres perícopes (P=
ers.
25, 26, 27) o una sola seqüència. M’he decantat per un
tríptic, pel paral·lelisme amb el tríptic que examinar=
em a
continuació referent a la situació del judaisme.
Petició de
l’ex-endimoniat a Jesús
En el primer element [a] es comprova com aquell individu forassenyat =
que trescava
per les muntanyes, que havia estat endimoniat, posseït per una
legió de fanatismes, suplica ara a Jesús que el deixi anar amb
ell: «Mentre pujava ell a la
barca, començà a suplicar-li el qui havia estat endimoniat qu=
e el
deixés anar amb ell.» La situació=
ha
canviat radicalment: ja no ens trobem a la muntanya o entre els sepulcres, =
ni a
la falda de la muntanya, sinó tocant al =
mar. Jes&u=
acute;s ja
està pujant a la barca. La barca representa la comunitat amb qu&egra=
ve;
ha vingut fins aquí, tot i que els deixebles que sens dubte
l’acompanyaven mai no han estat mencionats, ni al principi ni durant =
tot
el relat ni en el moment de partir. Ara se’n torna amb la mateixa bar=
ca.
De fet, li han suplicat que creués altre cop la frontera entre el
món pagà i el món jueu, i es disposa a creuar el llac =
cap
a la riba oposada, la riba jueva. A la societat pagana no li interessen
solucions tan radicals com la que acabem d’examinar. Marc ho ha apunt=
at tan
sols. El missatge de Jesus, quan s’aplica en la seva radicalitat, mol=
esta
a la societat dominant, perquè l’obligaria a canviar els princ=
ipis
bàsics en què es fonamenta. I Jesús se’n va sense
més. Si ens atenim a la primera redacció, Jesús, malgr=
at
hagués manifestat la intenció de ‘creuar a l’altra
riba’ (cf. 4,35), hauria hagut de desistir degut a la tempesta que ha=
vien
aixecat els deixebles, negant-se en rodó a secundar els seus plans (=
cf. 4,37ss.).
En segona redacció, Marc li ha fet creuar el llac, però ara t=
orna
al punt de partida.
&laq=
uo;...
començà a suplicar-li el qui havia estat endimoniat que el deixés anar amb ell». =
span>Torna =
a presentar-se
el verb parakaleo: i és =
que no
paren de ‘suplicar-li’, si bé per diferents motius. Ara =
la
súplica no prové dels dimonis ni dels habitants de la
regió: és el mateix individu que havia estat endimoniat qui <=
/span>‘començà a suplicar-li’ que voldria form=
ar part
del seu grup. L’home assenyat s’adona que allí no hi
té res a dir o li sembla que no pot fer-hi res. La seva gent no està disposada a ren=
unciar
als seus valors crematístics. I pensa que es trobarà molt mil=
lor
en companyia de Jesús.
Encàrrec de
Jesús al gerasè
En el segon element [b], el central, Jesús proposa a l’h=
ome que
havia estat posseït per tantes ideologies alienants, que tenia el seu =
habitacle en els sepulcres, que
se’n vagi a la seva
casa/família, prop dels seus: «Però Jesú=
s no
li ho permeté i li digué: “Vés a casa teva, prop
dels teus, i conta’ls allò que per tu Déu ha fet i com
s’ha compadit de tu.”» L’alternativa que Jesús proposa al
gerasè és molt clara. No li interessa tenir vocacions de Gerasa=
, de
l’Àfrica o de Sudamèrica… Li ve a dir: ‘Pro=
jecta’t
tu, explica als teus la teva experiència. Tu l’has superada no sen=
se
dolor. Qui millor que tu, que has experimentat una violència tan ext=
rema
i que ara estàs en el teu bon seny, pot explicar als altres el que tu
has viscut?’
Missió a <=
st1:PersonName
ProductID=3D"la Dec¢polis" w:st=3D"on">la Decàpolis
En el darrer element [a’], Marc descriu els inicis de la
predicació del missatge en trerritori pagà per les deu ciutats
hel·lenistes (‘Decàpolis’, en grec), situades a
l’est del mar de Galilea: &la=
quo;Se n’anà i=
es
posà a proclamar per
«... i tots s’estranyaven&=
raquo;:
és normal que se n’estranyessin perquè els estava expli=
cant
unes experiències a les que no estaven habituats. No era aquest el
llenguatge normal que havien sentit. Marc traeix amb aquesta frase l’=
experiència
que ell mateix està fent, car la gent s’estranya molt del miss=
atge
que els està proclamant... Quina incidència tingué? No=
ho
diu: segurement devia ser molt minsa. Qui vol tenir èxit, que no
prediqui l’evangeli. Ha de ser molt de tu a tu, de
persona a persona. Mirant de no crear gaires estructures, car a la llarga ho
ofeguen tot. Potser per això posarà com a cloenda del seu
evangeli la total incomunicació de les dones que havien tingut
l’experiència del Ressuscitat. Clourà constatant que
«no digueren res a ningú, car tenien por». Tingueren por=
de
comunicar la seva experìència «als deixebles»
institucionals i, en particular, «a Pere», que havia negat de
ser-ne, tement que no els en farien cas (vegeu 16,7-8). Algú,
però, li va fer cas, altrament no s’hauria conservat aquest
evangeli.
Josep Rius-Camps.
Sant Pere de Reixac, 15 d’octubre 2006.
[1].-
Transcric el que es va dir en la
lliçó de maig (Mc 3,23): «...aquesta darrera
expressió no és la normal de Marc. En el text alexandrí=
; no
es presenta cap vegada; en el Còdex Bezae dues vegades, aquí =
i en
5,13. A més, és característica de la segona
redacció car hi apareix el nom de Jesús, però amb la
puntualització que es tracta de «el Senyor». Què =
li
ha fet explicitar aquí el terme “el Senyor”? Recordem
l’expressió de primera redacció: «Senyor é=
s el
Fill de l’home també del dissabte» (2,28). Tot sembla co=
m si
Marc, en segona redacció, hagués volgut ampliar la
‘senyoria’ de Jesús (l’expressió grega ho kurios és una
referència clara a «el Senyor» ressuscitat) responent als
atacs que la comunitat creient hagué de suportar de part dels lletra=
ts
vinguts de la capital.»
<= o:p>